Is something wrong with the signage? Don’t you feel something weird after reading it. Its been spotted in Sri Kembangan R&R’s washroom by an Indian citizen and being circulated. Maybe the motive is to humiliate malaysians English or praising Malaysians sense of humor.
Since I’m not pro in English, can some one tell are the words correctly been used on the signage.
Of course not. This is utter rubbish!!
Can i suggest,’Changing Room for babies’?
sounds better nah…
lol… ena kodumai saar ithu..
🙂
hmmmm I think it means that for Men to change their babies. It has always been that changing rooms, are in womens toilets, and maybe this is their way of trying to make it equal for mums & dads. Funny sign though when you read it.
hehe, its a male bathroom together with the facility for them to change a their babies. It should have been “Male – With Baby Change Table” or “Male – Baby change facility”
But then again..its just too long.. plus does grammer matter here.. apa apa pun bolehlah..
kyliem, yea actulayy i do understand the purpose of the room bt just wondering is it the correct way to call such place.
hanusha, maybe they shud just stick with malay names sumtimes…wat say u?hehe
LOL! Vick, I suggest you should post this shot to http://failblog.org/. They’re always looking for shots of failed things like this to post. It should be labeled as “Toilet Fail” or something.
maybe its for male baby.u got me ? same like toilet,separation of male and female.so do babies having they own changing room.maybe kindda that ~